Don Carlos de Verdi a 150 ans
- David-Opera
- Basse
- Messages : 7823
- Enregistré le : 06 févr. 2004, 00:00
- Localisation : Boulogne Billancourt
- Contact :
Don Carlos de Verdi a 150 ans
Cette semaine, France Musique a consacré, chaque jour, deux heures à l'opéra fleuve de Giuseppe Verdi qui fut créé le 11 mars 1867 à la salle Le Peletier.
Acte I
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -1-5-32489
Acte II
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -2-5-32510
Acte III
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -3-5-32531
Acte IV
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -4-5-32552
Acte V
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -5-5-32573
L'émission était présentée par François-Xavier Szymczak.
Une petite erreur relevée à la volée : lors de l'émission consacrée à l'acte II, il est dit que l'air de Don Carlos "Io l'ho perduta!" du début de l'acte I de la version italienne en quatre actes est le seul rescapé de l'acte de Fontainebleau de la version cinq actes (1867), acte qui fut supprimé lors du remaniement pour La Scala en 1884.
En fait, cet air a été ajouté à cette occasion pour résumer ce qui s'était passé en France lors de la rencontre entre Elisabeth et Don Carlos.
Acte I
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -1-5-32489
Acte II
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -2-5-32510
Acte III
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -3-5-32531
Acte IV
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -4-5-32552
Acte V
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -5-5-32573
L'émission était présentée par François-Xavier Szymczak.
Une petite erreur relevée à la volée : lors de l'émission consacrée à l'acte II, il est dit que l'air de Don Carlos "Io l'ho perduta!" du début de l'acte I de la version italienne en quatre actes est le seul rescapé de l'acte de Fontainebleau de la version cinq actes (1867), acte qui fut supprimé lors du remaniement pour La Scala en 1884.
En fait, cet air a été ajouté à cette occasion pour résumer ce qui s'était passé en France lors de la rencontre entre Elisabeth et Don Carlos.
http://fomalhaut.over-blog.org/
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
- MariaStuarda
- Basse
- Messages : 7263
- Enregistré le : 13 févr. 2013, 14:33
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Merci David,
Je vais aller écouter ça
Je vais aller écouter ça
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Où serait l'erreur ? L'air figure au I acte dans la version de 1866/7, il est repris dans la version de 1884.David-Opera a écrit : ↑17 mars 2017, 20:24Cette semaine, France Musique a consacré, chaque jour, deux heures à l'opéra fleuve de Giuseppe Verdi qui fut créé le 11 mars 1867 à la salle Le Peletier.
Acte I
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -1-5-32489
Acte II
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -2-5-32510
Acte III
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -3-5-32531
Acte IV
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -4-5-32552
Acte V
https://www.francemusique.fr/emissions/ ... -5-5-32573
L'émission était présentée par François-Xavier Szymczak.
Une petite erreur relevée à la volée : lors de l'émission consacrée à l'acte II, il est dit que l'air de Don Carlos "Io l'ho perduta!" du début de l'acte I de la version italienne en quatre actes est le seul rescapé de l'acte de Fontainebleau de la version cinq actes (1867), acte qui fut supprimé lors du remaniement pour La Scala en 1884.
En fait, cet air a été ajouté à cette occasion pour résumer ce qui s'était passé en France lors de la rencontre entre Elisabeth et Don Carlos.
Par ailleurs, il n'existe pas de "version italienne" de Don Carlos. La langue originale des deux versions est le français.
- David-Opera
- Basse
- Messages : 7823
- Enregistré le : 06 févr. 2004, 00:00
- Localisation : Boulogne Billancourt
- Contact :
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Non, il n'y figure pas, car il a été écrit en 1884 à cause de la suppression de l'acte de Fontainebleau.
http://fomalhaut.over-blog.org/
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Il faut donc croire que c'est par erreur qu'il figure dans l'enregistrement de Pappano qui, comme on le sait, contient la version de 1867. Et que dans son commentaire, M. John Higgins se trompe en écrivant "Verdi sliced off the opening Fontainebleau act, but was careful to maintain Carlos' aria "Je l'ai vue", or "Io la vidi" as it became, and fit it into the new first scene...".David-Opera a écrit : ↑26 mars 2017, 10:18Non, il n'y figure pas, car il a été écrit en 1884 à cause de la suppression de l'acte de Fontainebleau.
Il sera plus difficile d'expliquer comment Escudier a fait pour l'inclure dans sa partition piano-chant, publiée en 1867 et facilement disponible sur l'internet.
- David-Opera
- Basse
- Messages : 7823
- Enregistré le : 06 févr. 2004, 00:00
- Localisation : Boulogne Billancourt
- Contact :
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Comme écrit plus haut, je parle de l'air 'Io l'ho perduta' et non pas 'Io la vidi' qui le suit.
http://fomalhaut.over-blog.org/
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
L'agitato "Je l'ai perdue" n'est pas un air, mais un récitatif.David-Opera a écrit : ↑26 mars 2017, 15:54Comme écrit plus haut, je parle de l'air 'Io l'ho perduta' et non pas 'Io la vidi' qui le suit.
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
C'est pourtant pas compliqué : dans la version de 1867, l'air Io la vidi est au début de l'acte dit de Fontainebleau, précédé du récitatif : Fontainebleau ! Foresta immensa e solitaria et les paroles sont les suivantes :
Io la vidi, al suo sorriso
scintillar mi parve il sole;
come l'alma al paradiso
schiuse a lei la speme, il vol.
Tanta gioia a me prometto
che s' inebria questo cor;
Dio, sorridi al nostro affetto,
benedici un casto amor.
Dans la version de 1884 en quatre actes, Verdi a conservé l'air Io la vidi à l'Acte I en modifiant les paroles et en ajoutant un nouveau récitatif correspondant à la situation nouvelle (exit Fontainebleau) : c'est le récitatif (agitato) Io l'ho perduta, qu'il fait suivre de l'air Io la vidi ainsi modifié :
Io la vidi, e il suo sorriso
nuovo un ciel apriva a me !
Ah! per sempre or m'ha diviso
da quel core un padre, un re !
Non promette un dì felice
di mia vita il triste albor...
m'hai rubato, incantatrice,
e cor e speme, e sogni e amor.
Ahimè ! io l'ho perduta ! io l'ho perduta !
Io la vidi, al suo sorriso
scintillar mi parve il sole;
come l'alma al paradiso
schiuse a lei la speme, il vol.
Tanta gioia a me prometto
che s' inebria questo cor;
Dio, sorridi al nostro affetto,
benedici un casto amor.
Dans la version de 1884 en quatre actes, Verdi a conservé l'air Io la vidi à l'Acte I en modifiant les paroles et en ajoutant un nouveau récitatif correspondant à la situation nouvelle (exit Fontainebleau) : c'est le récitatif (agitato) Io l'ho perduta, qu'il fait suivre de l'air Io la vidi ainsi modifié :
Io la vidi, e il suo sorriso
nuovo un ciel apriva a me !
Ah! per sempre or m'ha diviso
da quel core un padre, un re !
Non promette un dì felice
di mia vita il triste albor...
m'hai rubato, incantatrice,
e cor e speme, e sogni e amor.
Ahimè ! io l'ho perduta ! io l'ho perduta !
- David-Opera
- Basse
- Messages : 7823
- Enregistré le : 06 févr. 2004, 00:00
- Localisation : Boulogne Billancourt
- Contact :
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Merci pour cette brillante précision.
http://fomalhaut.over-blog.org/
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
"Le problème à l'opéra, c'est son public." Patrice Chéreau.
Re: Don Carlos de Verdi a 150 ans
Pourquoi citer la traduction plutôt que le texte original ? Rien ici n'a été composé sur un texte italien.Stefano P a écrit : ↑26 mars 2017, 17:25C'est pourtant pas compliqué : dans la version de 1867, l'air Io la vidi est au début de l'acte dit de Fontainebleau, précédé du récitatif : Fontainebleau ! Foresta immensa e solitaria et les paroles sont les suivantes :
Io la vidi, al suo sorriso
scintillar mi parve il sole;
come l'alma al paradiso
schiuse a lei la speme, il vol.
Tanta gioia a me prometto
che s' inebria questo cor;
Dio, sorridi al nostro affetto,
benedici un casto amor.
Dans la version de 1884 en quatre actes, Verdi a conservé l'air Io la vidi à l'Acte I en modifiant les paroles et en ajoutant un nouveau récitatif correspondant à la situation nouvelle (exit Fontainebleau) : c'est le récitatif (agitato) Io l'ho perduta, qu'il fait suivre de l'air Io la vidi ainsi modifié :
Io la vidi, e il suo sorriso
nuovo un ciel apriva a me !
Ah! per sempre or m'ha diviso
da quel core un padre, un re !
Non promette un dì felice
di mia vita il triste albor...
m'hai rubato, incantatrice,
e cor e speme, e sogni e amor.
Ahimè ! io l'ho perduta ! io l'ho perduta !